特別教室開催(池袋)のお知らせ
フィジカルトレーナーの山崎様を迎えての特別教室を今回は池袋店で開催いたします!
今回は
《反応速度が格段にレベルアップする目の使い方》
という内容でお届けいたします。
日時>2024年7月23日(火)19時半~21時
<場所>池袋店
<料金>3000円(税込)
<定員>定員12名
<備考>こちらの特別教室は開催日より1週間前以降のキャンセルは料金分のキャンセル料を頂戴いたします。受講したいお客様に確実に受けていただけるようご予約の際はご協力ください。
<講師>カラダや 山崎様
<コーチ>大塚・貝守・原田
卓球三昧✕ 卓球トレーナー コラボ教室
[反応速度を上げたい方必見]
① 反応速度が上がる目の使い方
② 3球目の反応が速くなる目の使い方
③ 動き出しが速くなる目の使い方
④ 卓球における目の使い方
こんな方へ
◎ついボールだけを追ってしまう方
◎ボールの変化が予測し辛いと感じている方
◎地域の年代別オープン戦3回戦以上
◎マスターズ地方予選で1回戦突破の目標の方
こんな事します
①説明と打球練習を交互に繰り返す講座✕卓球教室
②ボールだけやボールと相手を見た時の体の状態を体感
③目の使い方とトレーニングを取り入れた練習でサーブ3球目の反応速度改善にアプローチ
ご予約は6月16日(日)22時から通常と同じWEB予約にて受付させていただきます。
※キャンセルは1週間前までとさせていただきます
意識するポイントを変えるだけですぐに効果を実感出来ます。
それでいてコーチ含め上級者の方から初心者の方まで意味のある内容となっています。
打ち合わせの際にレクチャーしていただきましたが、ボールの見方によって反応速度が遅くなったり、速くなったりを実感いたしました!(大塚コーチ談)
普段反応速度が遅いなとかラリー中に変なミスが多い方は、もしかしたら目で見ているポイントが違うのかもしれません!
是非今回の講習会をきっかけに正しい見方を覚え、反応速度を上げていただければと思います!
それではご予約お待ちしております。
今後ともどうぞよろしくお願いいたします。
カテゴリーから見る
- お知らせ・更新情報 (254)
- 大村拓己(卓球三昧) (175)
- 大塚裕貴(卓球三昧) (172)
- 松崎友佑(卓球三昧) (151)
- 藤井貴文(卓球三昧) (127)
- 貝守千晶(卓球三昧) (103)
- 石澤恭祐(卓球三昧) (102)
- 飯野弘義(卓球三昧) (79)
- 宇土弘恵(卓球三昧) (74)
- 深山昂平(卓球三昧) (67)
- 河田峻(卓球三昧) (63)
- 寺光法隆(両店勤務) (42)
- 石塚航平(卓球三昧) (39)
- 原田涼太(卓球三昧) (39)
- 生田裕仁(卓球三昧) (24)
- 吉田和也(卓球三昧) (23)
- 福田晴菜(卓球三昧) (22)
- 三上貴弘(卓球三昧) (22)
- 小浦仁斗(卓球三昧) (22)
- 中河博子(卓球三昧) (21)
- 高橋涼(卓球三昧) (21)
- 春日勝太(卓球三昧) (20)
- 坂野申悟(卓球三昧) (18)
- 栗山直之(卓球三昧) (17)
- 髙橋治(卓球三昧) (17)
- 小野桃寧(卓球三昧) (15)
- 飯村直哉(卓球三昧) (13)
- 松本優希(卓球三昧) (12)
- 伊佐治桐人(卓球三昧) (12)
- 卓球三昧ブログ (10)
- 河田瞳(卓球三昧) (10)
- 松渕健一(卓球三昧) (8)
- 黒澤明寛(卓球三昧) (7)
- 三浦萌香(卓球三昧) (2)
- 松原公家(卓球三昧) (2)
Copyright (C) 2010-2024 卓球三昧 All Rights Reserved.
コメント一覧-
Jiann-Jyh Huang より:
2024年7月17日 12:17 AM
-
管理者 より:
2024年7月21日 5:31 PM
Dear Sir: My son and I are from Taiwan and will arrive Japan tomorrow. My son (7 yrs old) has learned table tennis for 1.5 year and is interested in participating your course. I would like to konw if a Taiwan boy (cannot speak Japanese) suitable for the course. If you think he is OK, we will join you. Many thanks.
We apologize, but this workshop will be conducted only in Japanese, so it may be difficult to participate if you do not understand Japanese. Additionally, the reservations are already full, so even with an interpreter, participation is not possible.
We appreciate your understanding and hope you will consider joining us at another opportunity.
Thank you for your inquiry.